[W39D1] Poke one's nose into everything
Poke one's nose into everything
모든 일에 참견하다
사소한 일들까지 모든 일에 참견하는 사람을 보고
poke one's nose into everything 한다고 한다.
poke는 '찌르다'는 뜻인데, 남의 집 문을 열고 뾰족한 코를 들이미는 모습을 상상해 보자.
참견하는 것이 무언인지에 따라 everything 자리에 응용할 수 있다.
- The lady next door pokes her nose into others' business.
옆집에 사는 여성은 다른 사람들의 일에 쓸데없이 참견한다. - My father pokes his nose into everything I do.
아버지는 내가 하는 모든 일에 참견한다. - Sarah doesn't like people who poke their noses into her family affairs.
사라는 그녀의 가족사에 쓸데없이 참견하는 사람들을 싫어한다.
[Helpful Tip!]
- affair : 문제, 사건
- poke : 쿨쿨 찌르다
[멍뭉's Story]
오늘의 내용인 Poke one's nose into everything을 직역하면
누군가의 코를 모든 것들 안으로 찌른다는 뜻인데
처음엔 이게 뭔 말인가 했다.
하지만 설명을 듣고 나니 참견하는 장면이 떠오르며 단번에 이해가 됐다.
누군가에게 참견해서 이래러 저래라 하려면
상대를 바라보고 말을 해야 한다.
그러려면 상대를 쳐다봐야 하고.
상대를 바라보면 코가 상대를 향할 수밖에 없다.
구글 이미지를 검색해 보니 재밌는 이미지가 나왔다.
참견을 얼마나 해댄 거야 ㅋㅋ
뭐든 적당히 하자.
과해서 좋은건 없다.
Arrested Development - Bringing Up Buster [S01E03]
I shouldn't have poked my nose into your life.
Arrested Development (2003) - S01E03 Bringing Up Buster clip with quote I shouldn't have poked my nose into your life. Yarn is the best search for video clips by quote. Find the exact moment in a TV show, movie, or music video you want to share. Easily mov
yarn.co
- I shouldn't have poked my nose into your life.
나는 너의 인생에 참견하지 말았어야 했어.
everything 자리에 your life가 들어갔다.
your life 안으로 코를 찔러 넣었다.
문장이 익숙지 않을 뿐이다.
다시 한번 살펴보자.
one's 자리에는 코의 주인이 온다. 즉 참견하는 사람.
위 이미지에서 보면 코가 길어진 사람이다.
위 예문에서는 스스로가 참견했으므로 my가 들어갔다.
everything 자리에는 참견하는 대상이 온다.
위 예문에서는 your life가 해당한다.
my nose가 poked 한 대상은 your life가 된다.
다음 대사들도 살펴보자.
- God knows what she poked her nose into.
그녀가 참견했는지 아무도 모르지.- 위 대사는 everything에 해당하는 것이 없다.
그녀의 코를 찔러 넣은 대상은 없지만 찔러 넣긴 넣은 것이다.
즉, 참견을 하긴 한 것이다.
심지어 그 사실을 신은 안다고 한다.
직역을 하면 해석이 이상해진다.
'신은 그녀가 참견한 것을 알아'가 된다.
이 말을 풀어보면 그녀가 참견한 것을 신만이 안다는 말이다.
즉, 아무도 모르는 것이나 다름없다.
- 위 대사는 everything에 해당하는 것이 없다.
- but if he keeps poking his nose in my business,
하지만 그가 계속 내 일에 참견한다면,
- 그가 내 일에 계속 참견해서 화가 난 것 같다.
그래서 경고하는 상황이다. 더 이상 참견하지 말라고
keeps poking 계속 찔러댄다면,
즉, 계속 참견한다면
그다음 문장에서는 어떻게 할지에 대해 나올 것을 짐작해 볼 수 있다.
실제로 다음 영상에서 어마무시한 경고를 한다.
next clip을 눌러 확인해 보자. - business는 사업이라는 뜻도 있지만, 직장에서의 일이나 업무를 뜻하기도 하고
이 문장에서 처럼 상당히 많이 쓰이는 뜻이다.
문맥에 맞게 해석햐이지 여기에서 사업이라고 하면 상당히 어색하다. - 이 대사에서 in이 쓰인걸 보면 꼭 into가 공식처럼 따라오는건 아닌가보다.
- 그가 내 일에 계속 참견해서 화가 난 것 같다.
댓글