본문 바로가기
영어독립 멍뭉!/영어독립 365

[영어독립365/W36D5] The Farmer and the Stork / it means things have ended badly for me.

by 김멍뭉씨 2023. 1. 30.
반응형

[W36D5] The Farmer and the Stork

The Farmer and the Stork
농부와 황새

A group of cranes asked a trustworthy stork to visit a new field with them,
but things ended badly when all of the birds were captured in a farmer's net.
The stork begged the farmer to spare him.
"Please let me go." he pleaded.
"I belong to the stork family who you know are honest, good birds.
Besides, I did not know the cranes were going to stea."
"You may be a very good bird, " answered the farmer,
"but I caught you with the thieves, so you will have to get the same punishment as them."
You are judged by the company you keep.
두루미 무리가 믿음직한 황새에게 함께 새로운 논으로 함께 나들이를 가자고 했습니다.
하지만 모두 농부의 그물에 걸리면서 상황이 좋지 않게 끝났습니다.
황새는 농부에게 살려달라고 애원했습니다.
"제발 보내 주세요. 저는 당신이 정직하고 착하다고 알고 있는 황새입니다.
게다가 나는 두루미들이 도둑질을 할 줄 몰랐습니다."
이 간청에 농부가 답했습니다. "당신이 좋은 새일 수도 있소.
하지만 도둑과 함께 잡히지 않았소? 그럼 도둑과 같은 벌을 받아야 할 것이오."
친구를 보면 그 사람의 됨됨이를 알 수 있따는 말이 있듯이,
당신은 함께 다니는 친구들에 따라 평가됩니다.
  1. But things ended badly when all of the birds were captured in a farmer's net.
    하지만 모두 농부의 그물에 걸리면서 상황이 좋지 않게 끝났습니다.
    • things end badly는 일이 잘못되었을 때 사용하는 표현이다.
    • Things ended badly between Tom and Sally, and now they don't even talk.
      톰과 샐리는 사이가 나빠져서, 지금은 서로 말도 하지 않는다.
  2. The stork begged the farmer to spare him.
    황새는 농부에게 살려달라고 애원했습니다.
    • spare는 기본적으로 '남는', '여분의'라는 뜻을 가지고 있다.
      Please, spare me!라고 하면 살려달라는 의미다.
      • spare key ▶ 여분의 열쇠
        spare room ▶ 남는 방
        spare clothes ▶ 여분의 옷
        spare time ▶ 여가 시간
    • spare의 의미가 확장되어 시간이나 돈을 '할애하다'라는 뜻으로 사용할 수 있다.
      누군가를 위해서 시간을 '내는' 것, 가지고 있는 돈 중에서 얼마를 떼어 내어 다른 사람에게 '내어 주는' 것이다.
    • Can you spare me some time?
      시간 좀 내어 주실 수 있나요?
      → 시간 좀 내어 주실 수 있나요?
      • 시간과 돈뿐만이 아니라 사람을 spare 할 수도 있다.
        이때 불쾌한 일을 '모면하게 하다', '겪지 않아도 되게 하다'라는 뜻을 가지게 된다.
        이 뜻이 맥락에 따라 '살려주다'라고 풀이가 되는 것이다.
    • Spare me the details. I've watched that awful movie before!
      더 이상 말 안 해도 돼. 나도 그 끔찍한 영화를 본 적이 있어!

 

[Helpful Tip!]

  • trustworthy : 신뢰할 수 있는, 믿음직한
  • honest : 정직한, 솔직한, 정직해 보이는
  • company : 동료, 친구들, 일행, 회사
  • punishment : 벌, 처벌, 형벌

[멍뭉's Story]

Modern Family (2009) - S11E02 Snapped

 

it means things have ended badly for me.

Modern Family (2009) - S11E02 Snapped clip with quote it means things have ended badly for me. Yarn is the best search for video clips by quote. Find the exact moment in a TV show, movie, or music video you want to share. Easily move forward or backward to

yarn.co

  • it means things have ended badly for me.
    그건 내가 상황이 좋지 않다는 뜻이야.

일이 잘못되었을 때 사용하는 표현이니

뭔가 좋지 않은 상황인 거다.

다음 대사들도 살펴보자.

  • How could things end so badly?
    어떻게 상황이 그렇게 나빠질 수 있지?
  • I know things ended bad between us,
    우리 사이가 나빠진 거 나도 알아,

 

if things end badly, what can they do to retaliate?
만약 일이 잘못되면, 그들이 보복하기 위해 무엇을 할 수 있지?

 

[멍뭉's Helpful Tip!]

  • retaliate : 보복하다, 앙갚음하다
반응형

댓글