본문 바로가기
영어독립 멍뭉!/영어독립 365

[영어독립365/W36D4] Few, a few / So to rile up or to rile somebody up is to make them angry.

by 김멍뭉씨 2023. 1. 29.
반응형

[W36D4] Few, a few

Few topics seem to rile up people in the West as much as political correctness.
정치적 올바름에 대한 논의만큼 서구 사람들의 신경을 거슬리게 하는 것은 거의 없는 것 같다.
  1. Few topics seem
    (~한 주제는) 거의 없는 것 같다
  2. to rile up people in the West
    서구 사람들의 신경을 거슬리게 하다
  3. as much as
    ~만큼 많이
  4. political correctness.
    정치적 올바름

political correctness는 어떤 단어 자체에서 느껴지는 차별, 편견의 뉘앙스로 인해 그 단어를 피하는 것을 말한다.

political correctness 외에 문장에서 핵심이 되는 부분은 few topics이다.

a few라고 하면 단순히 '몇 개의'라는 뜻을 가지게 되지만,

few만 쓸 경우 '거의 없는'이라는 부정적인 뉘앙스를 가지게 된다.

 

rile up은 '화나게 하다', '신경을 거슬리게 하다', '짜증 나게 하다'라는 의미다.

  • The topic of religion seems to rile people up.
    종교라는 주제는 사람들의 신경을 거슬리게 하는 것 같다.

 

[Helpful Tip!]

  • correctness : 정확함, 올바름
  • religion : 종교

[멍뭉's Story]

NewsRadio - Our Fiftieth Episode [S03E20]

 

Please, don't rile up the patients.

NewsRadio (1995) - S03E20 Romance clip with quote Please, don't rile up the patients. Yarn is the best search for video clips by quote. Find the exact moment in a TV show, movie, or music video you want to share. Easily move forward or backward to get to t

yarn.co

  • Please, don't rile up the patients.
    환자들의 괴롭히지 하지 말아 주세요.

rile up은 '짜증 나게/귀찮게 하다'는 뜻이다.

번역할 땐 귀찮고 짜증나게 하는 대상이 맞게 하면 될 것 같다.

안정을 취해야 할 환자들을 짜증 나고 귀찮게 하는 것은 괴롭히는 것으로 번역해 보았다.

다른 대사들도 살펴보자.

  • l got riled up.
    난 화가 났어.
  • Well, he got pretty riled up.
    음, 그는 꽤 화가 났어.
  • Try not to rile her up.
    그녀를 귀찮게 하지 마.
  • Don't even get riled up like that, Terri.
    그런 식으로 화내지 마, 테리.

 

So to rile up or to rile somebody up is to make them angry.
그래서 rile up 또는 rile somebody up 하는 것은 누군가를 화나가하는 거예요.

영상 대로라면 화나게 하는 것에 더 가까운 것 같다.

 

반응형

댓글