[영어독립365/W50D4] Benefits and protections
In an ideal world, caregivers would get paid a living wage with benefits and protections,
and more people would want to do that work.
이상적인 사회라면 돌봄 서비스를 제공하는 사람들은 4대 보험과 복지가 보장된 최저 생활 임금을 받을 것이며,
그로 인해 더 많은 사람이 이 일을 하고 싶어 할 것이다.
- In an ideal world,
이상적인 세상에서는 - caregivers would get paid a living wage
돌봄 서비스를 제공하는 사람들은 최저 생활 임금을 받을 것이다 - with benefits and protections,
복지와 보호와 함께 - and more people would want to do that work.
그리고 더 많은 사람이 그 일을 하고 싶어 할 것이다.
benefits and protections는 복지와 보장이라는 뜻이다.
안정적인 일자리를 가진 직원이 일반적으로 받는 benefits로는
출산 휴가, 주식, 무료 건강검진 등이 있다.
그리고 고용보험, 산재보험, 의료보험 등이 protections에 해당된다.
한국에서는 4대 보험이라고 한다.
- The employee benefits are good in my new job.
새 일자리의 직원 복지는 좋다.
[Helpful Tip!]
- caregiver : 돌보는 사람
- living wage : 최저 생활 임금
[멍뭉’s Story]
- Tonight's red-hot red carpet is right here at the Disney Concert Hall, where Tony Stark's third annual benefit for the Firefighter's Family Fund has become the place to be for L.A.'s high society.
오늘밤의 뜨거운 레드 카펫 행사가 열리는 이곳 디즈니 콘서트 홀은, 토니 스타크의 제3회 연례 소방관 가족 지원 기금 행사가 열리는 곳으로, L.A.의 고위 사회층을 위한 장소가 되었습니다.
- Tonight's red-hot red carpet is right here at the Disney Concert Hall,
오늘밤의 뜨거운 레드 카펫 행사가 열리는 이곳 디즈니 콘서트 홀이다 - where Tony Stark's third annual benefit for the Firefighter's Family Fund
토니 스타크의 제3회 연례 소방관 가족 지원 기금 행사 - has become the place to be for L.A.'s high society.
L.A.의 고위 사회층을 위한 장소가 되었다
- Tonight's red-hot red carpet is right here at the Disney Concert Hall,
- Jarvis, we get an invite for that?
자비스, 우리 초대장 받았어? - I have no record of an invitation, sir.
저는 초대장의 기록이 없습니다.
무기개발을 중단하겠다는 선언을 한 토니가
공식일정을 전혀 하지 않다가
뉴스를 보고 행사에 참석하게 된다.
benefit을 이해하는데 쉽고 직관적인 좋은 예문은 아니지만
다양한 뜻이 있는 단어는 다양한 예문을 접해야 할것 같아 가져왔다.
그리고 아이언맨은 많은 사람들이 알고 있으니
원래 지식에 연결하기도 좋다.
benefit은 '이익', '혜택'의 뜻이 있다.
위 대사에서처럼 어떤 기금에 대한 benefit이라고 하면
그럼 기금을 통한 혜택을 받는 것이기 때문에 '자선 행사'나 '기부금 모금 행사'등의 의미로 쓰일 수 있다.
저 장면 이후 'no one expects an appearance from him tonight.' 이란 대사에도 불구하고
토니는 현장에 나타난다.
새로 모데링한 수트를 자비스에게 도색하라고 시킨 후에 말이다.
White House White Board: What ObamaCare Means For You
- Obamacare means you get a host of new benefits and protections.
오바마케어는 새로운 혜택과 보호(복지와 보장)을 받을 수 있다는 뜻입니다. - For example, insurance companies are now required to cover women's wellness visits, mammograms, birth control for women, immunizations for kids all without charging you a penny more.
예를 들어, 보험 회사들은 이제 여성의 건강 검진, 유방암 검진, 여성 피임, 아이들을 위한 예방접종 등을 추가 요금 없이 무료로 제공해야 하죠.
- For example, insurance companies are now required to cover
예를 들어, 보험 회사들은 이제 보장해야 한다 - women's wellness visits, mammograms, birth control for women, immunizations for kids
여성의 건강 검진, 유방암 검진, 여성 피임, 아이들을 위한 예방접종 - all without charging you a penny more.
추가 요금 없이 모두 무료로
- For example, insurance companies are now required to cover
- That means no extra copays or fees.
그 말은 추가 비용이나 수수료가 없다는 뜻입니다.
benefit도 protection도 번역을 할 때는 본래 뜻을 확장하여 자연스럽게 해야한다.
물론 혜택과 보호라고 그냥 해석해도 충분히 의미는 전달된다.
[멍뭉’s Tip!]
- insurance : 보험
- immunization 예방 접종
- copayment : (보험, 연금 등의) 사용자 부담
- fee : 요금, 수수료
댓글