본문 바로가기
영어독립 멍뭉!/영어독립 365

[영어독립365/W46D5] The Salt Merchant and His Donkey / He did that on purpose.

by 김멍뭉씨 2023. 3. 31.
반응형

[W46D2] The Salt Merchant and His Donkey

The Salt Merchant and His Donkey
소금 장수와 당나귀

One day, a salt merchant was riding his donkey with a heavy load of salt
when they came to a river with a shallow ford.
They had crossed this river many times before without incident.
But this time, the donkey slipped and fell while crossing.
Most of the salt melted away.
The donkey was very excited when he realized how much lighter his load was.
The next day on the way home, the donkey let himself fall into the water on purpose to lessen his load.
The merchant was very angry.
So the follwing day, he loaded the donkey up with two huge baskets full of cotton.
At the ford, the donkey tumbled over again.
But this time, after scrambling to his feet,
he had to drag himself home under a load ten times heavier than before.
 the same measures will not suit all circumstances.
어느 날, 소금 장수가 무거운 소금을 진 당나귀를 타고 가다가 얕은 여울이 있는 강에 도착했습니다.
이전에도 사고 없이 여러 번 이 강을 건넜지만 이번에는 건너다가 미끄러졌습니다.
그로 인해 소금 대부분이 녹아 없어졌습니다.
짐이 얼마나 가벼웠는지 깨달은 당나귀는 매우 기뻤습니다.
다음 날, 집으로 돌아오는 길에 당나귀는 짐을 가볍게 하기 위해 일부러 물에 빠졌습니다.
소금 장수는 매우 화가 났습니다.
다음날 솜으로 가득 찬 두 개의 큰 바구니를 당나귀 등에 실었습니다.
여울에 도착했을 때, 당나귀는 또다시 굴러 넘어졌습니다.
하지만 이번에 당나귀는 전보다 10배 무거운 짐을 지고 집으로 돌아가야 했습니다.
같은 방법이 모든 상황에서 통할 수는 없습니다.
  1. One day, a salt merchant was riding his donkey with a heavy load of salt
    when they came to a river with a shallow ford.
    어느 날, 소금 장수가 무거운 소금을 진 당나귀를 타고 가다가 강의 얕은 여울에 도착했습니다.
    • A when B라는 문장 형식이다.
      이야기를 시작하거나 어떠한 사건의 시작을 시사하며 긴장감을 더할 때 자주 쓰는 문장 형식이다.
      소금 장수와 당나귀가 얕은 여울이 있는 강에 도착했을 시점에, 소금을 운반하고 있었다는 뜻이다.
    • I was cooking when the phone rang.
      전화가 울렸을 때 나는 요리하고 있었다.
  2. The next day on the way home, the donkey let himeself fall into the water on purpose to lessen his load.
    다음 날, 집으로 돌아오는 길에 당나귀는 짐을 가볍게 하기 위해 일부러 물에 빠졌습니다.
    • on purpose는 '일부로', '고의로'를 뜻한다.
      purpose는 '목적'이라는 뜻으로 on purpose라고 하면 '어떠한 목적을 가지고', '어떠한 의도를 가지고'를 의미한다.
    • I borke the window on purpose.
      나는 일부러 창문을 깼다.

 

[Helpful Tip!]

  • scramble : 허둥지둥 간신히 해내다, 앞다투다
  • ford : (강의) 얕은 곳, 여울
  • drag : 끌다, 힘들게 움직이다.
  • suit : 정장, 어울리다, ~에 맞다

[멍뭉’s Story]

2012 (2009)

 

He did that on purpose.

2012 (2009) clip with quote He did that on purpose. Yarn is the best search for video clips by quote. Find the exact moment in a TV show, movie, or music video you want to share. Easily move forward or backward to get to the perfect clip.

yarn.co

  • What's your problem?
    뭐가 문제야?
    Be more careful.
    더 조심해.
    He did that on purpose.
    그는 고의로 그랬어.

정말 좋아하는 배우 존 쿠삭이다!

영화 2021의 한 장면이다.

운전수인데 급한 마음에 짐을 거칠게 싣고 그러니까 하는 대사다.

이 대사도 내겐 오래 기억에 남을 것 같다.

그리고 다음 대사도 마찬가지다.

 

X-Men First Class (2011)

 

You know I can't control it sometimes if I'm stressed or tired.

X-Men First Class (2011) clip with quote You know I can't control it sometimes if I'm stressed or tired. Yarn is the best search for video clips by quote. Find the exact moment in a TV show, movie, or music video you want to share. Easily move forward or b

yarn.co

  • Charles : I'm sorry. This is my sister, raven.
    찰스 : 미안. 여긴 내 여동생 레이븐이야.
  • Raven : Hi. Amy.
    레이븐 : 안녕. 에이미.
  • Amy : And what do you study?
    에이미 : 넌 뭘 공부해?
  • Raven : Waitressing.
    레이븐 : 웨이트리스
    • 여기서 레이븐이 이런식으로 말하는 건 찰스가 다른 여자와 노닥거리는 게 싫어서 일부러 그러는 거다.
  • Amy : Ah.
    아.
    • 이런 대답에 에이미도 레이븐이 뭔가 틱틱 댄다는걸 눈치챈 걸 알 수 있다.
  • Amy : Oh, look, you have heterochromia, too.
    오, 이것봐, 너도 이색증이구나.
    • 어떤 모습이든지 변신할 수 있는 레이븐은
      에이미 눈동자가 이색증인걸 확인하고
      자신의 눈도 이색증으로 바꾼 걸 본 에이미가 놀래서 하는 말이다.
  • Charles : Sorry, what? 
    찰스 : 미안, 뭐라고?
  • Amy : Look at her eye.
    그녀의 눈을 봐.
  • Charles : Right. Raven, get your coat, please.
    찰스 : 맞아. 레이븐, 코트 챙겨, 요
    • 레이븐이 일부러(on purpose) 눈동자를 바꾼걸 눈치채고 
      자리를 떠나자가 하는 말이다.
  • Charles : Don't talk to me. 
    나한테 말 하지마.
  • Charles : You did that on purpose.
    일부러 그랬어.
    • 여기서 말하는 did가 위에서 눈동자 색을 바꾼 걸 말한다.
  • Raven : I did not! Why would I do it on purpose
    레이븐 : 아냐! 내가 왜 일부러 그랬겠어?
  • Yes, you did!
    맞아, 너 일부러 그랬어.
    • you did that on purpose를 줄여서 you did. 
      우리말로 치면
      '맞거든, 그랬거든~' 이런 느낌이다.
      둘이 어려서부터 같이 자라서 이 장면에서는 약간 남매 같은 느낌의 대화다.
      하지만 레이븐이 찰스를 좋아한다.
      그래서 에이미와 노닥거리는 게 마음에 들지 않았던 거다.
  • Raven : You know I can't control it sometimes if I'm stressed or tired.
    Raven : 너 알잖아 가끔 스트레스받거나 피곤하면 컨트롤할 수 없는 거.

 

좋은 목적이든, 나쁜 목적이든

일부러, 고의로.

뭔가를 on purpose 하는 상황을 떠올려보자.

 

반응형

댓글