[영어독립365/W9D1] You made it!
You made it!
해냈군요!
친구들이 모이는 자리에 한 친구가 갑자기 일이 생겨 못 올 것 가다고 연락이 왔는데
시간이 좀 지나고 못 온다고 한 친구가 왔을 때 쓸 수 있는 표현이다.
one makes it은 '이뤄내다', '해내다'를 뜻한다.
이 상황에서는 '못 올 줄 알았는데 결국 왔구나'라고 해석 할 수 있다.
늦을 줄 알았는데 제시간에 왔을 때는 다음과 같이 표현한다.
You made it on time!
[Helpful Tip]
- on time : 정시에, 제시간에
[멍뭉's Story]
검색해보니 역시나 비슷한 표현이 있다.
You did it.
번역하면 You made it. 과 마찬가지고 '해냈다' 정도로 번역할 수 있는데
찾아보니 늬앙스의 차이가 있다.
책의 설명에서 봤듯이
made it은 어딘가에 도착한다는 의미가 있다.
you arrived와 같은 의미다.
did it은 무언가를 완성한다거나 성공했다는 의미가 있고, 그 일을 칭찬하는 뜻으로 쓰이기도 한다.
예문을 통해 살펴보자.
다음 예문은 어딘가에 도착한다는 의미를 가진 책의 설명과 같다.
- (arriving at the party) You made it! That is brilliant! Great to see you.
- (getting on the train) You made it just in time!
다음 예문은 무언가를 완성한다는 의미가 있다. 물론 칭찬의 의미도 함께.
- (finished a Rubix cube) You did it, that is so cool.
- (finished an exam) You did it! Well done!
다음 영상을 보니 이 두 가지가 한 장면에 다 나온다.
위의 설명을 직관적으로 이해할 수 있다!!
프렌즈의 한 장면인데
로스와 레이철이 아슬아슬하게 도착하는 장면으로 시작하는데
로스는 집에서 병원까지 7분 이내에 도착했다고 말하며
We did it.이라고 합니다.
어딘가에 도착할 땐 made it을 쓴다고 했는데
로스는 We did it이라고 한다.
로스가 말하는 did it은 도착이 아니라
집에서 병원까지 오는 걸 7분 이내에 해냈다는 걸 말한다.
~under 7 min을 did it 했다는 뜻.
그 뒤로 피비와 모니카가 등장하며 하는 말,
바로 조이와 챈들러가 들어오며 하는 말,
"You made it."
[멍뭉's Helpful Tip!]
- arrive : 도착하다
- arrival : 도착
댓글