본문 바로가기
지난 이야기들/영어 필사 X 52주챌린지 (feat. 인생명언200)

[인생명언200] 영어 필사 X 52주챌린지[W12D2] / No good deed goes unpunished.

by 김멍뭉씨 2023. 7. 5.
반응형


[인생명언200/57]

A gentleman would be ashamed should his deeds not match his words.
신사는 자신의 행동이 말과 일치하지 않으면 수치스러울 것이다.

- Confusius -

 

[구문 알기]

  • a gentleman would be ashamed
    신사는 수치스러울 것이다
    • would는 조동사 will의 과거형이지만 그 자체로도 다양한 의미가 있다.
      이 문장에서는 '~일 것이다'는 조동사이므로 뒤에 be동사의 원형과 함께 형용사 ashamed(창피한, 부끄러운)가 왔다.
      be ashamed에서 ashamed는 수동태 구문의 일부가 아닌 happy나 sad와 같은 형용사라는 점을 유의해야 한다.
  • should his deeds not match his words
    자신의 행동이 말과 일치하지 않으면
    • if절 안에 were, should, had가 있으면 if를 생략하고 주어와 동사를 도치시킬 수 있다.
      이 문장은 원래 if his deeds should not match his words로,
      조건의 접속사 if를 생략하고 조동사 should와 주어 his deeds를 도치시켰다.
      이러한 도치는 구어체보다 문어체, 격식을 차려야 하는 상황, 업무상 이메일 등에 주로 사용된다.

 

[단어/숙어 알기]

  • deed : (보통 아주 좋거나 아주 나쁜) 행위, 행동
    • His kind deed restored my hope in humanity.
      그의 친절한 행동은 인류에 대한 나의 희망을 회복시켰다.

[멍뭉’s Story]

Spider-Man: No Way Home (Extended Version)

 

No good deed goes unpunished.

Spider-Man: No Way Home (Extended Version) clip with quote No good deed goes unpunished. Yarn is the best search for video clips by quote. Find the exact moment in a TV show, movie, or music video you want to share. Easily move forward or backward to get t

yarn.co

  • No good deed goes unpunished.
    호의가 화를 부르는 법이지.
    • 위 번역은 현재 넷플릭스에 나온 한국어 자막이다.
      영어 속담으로 선한 일이 부정적인 결과를 가져온다는 의미로 쓰인다.
      직역하면 정 반대의 의미지만 직역한 의미가 말하는 바를 전하는 것으로
      직역 -> 정 반대의 의미 -> 원래 전하고자 하는 의미 가 되어
      단순히 직역해서 번역하면 뭔가 상황에 좀 맞지 않게 된다.

 

Who inherits a house if the surviving spouse is not on the deed?
살아있는 배우자가 증서에 없다면 누가 집을 상속받는가?

 

Who inherits a house if the surviving spouse is not on the deed?

Who inherits a house if the surviving spouse is not on deed? Find out in this week's real estate law column.

www.azcentral.com

오랜만에 구글 검색을 해보았는데 deed에는 '증서'라는 듯도 있다.

이런 내용도 재밌는 게

책의 내용과 너무 다른 내용이어서 오히려 더 기억에 남을 것 같다.

근런데 진짜 누가 상속받게 될까?

아주 간단한 문답 형식이고 어렵지 않으니 한번 읽어보자.

그럼 정답은??

 

[멍뭉’s Tip!]

  • spouse : 배우자

[영어독립365/W12D2] - 복습

 

[영어독립365/W12D2] Earnest / Fall Sports Begin in Earnest (feat. Speed)

[영어독립365/W12D2] Earnest Earnest 성실한, 진심 어린 '한국 사람들은 치킨에 진심이야.'처럼 '~에 진심이다'라는 표현이 유행하고 있는데 무언가를 진지하게 원할 때, 혹은 진심에서 우러나오는 말이

kimmeongmung.tistory.com

기사를 읽다가 wildcats를 읽고 떠오른 기억이 

1994년에 개봉한 영화 'speed'의 대사까지 연결되었다.

정말 오랜만에 보는 글인데도 엊그제 본 것 같다.

오랫만에 다시 보니 영상이 짤려서 교체가지 완료!

 

반응형

댓글